Centré sur la Seconde Guerre mondiale, un moment pivot du XXe siècle, le projet de recherches TranslAtWar ambitionne d’interroger l’apport de la traduction à la compréhension de l’Histoire européenne en train de se faire, et, réciproquement, l’apport de l’Histoire à l’analyse des multiples formes de la traduction. Il s’agira de questionner les modalités de circulation des idéologies, des idées et de la culture par le biais de la traduction littéraire, et de s’intéresser de près au rôle des agents de ces circulations, traducteurs et traductrices, en temps de guerre. On enquêtera également sur l’impact que la pratique de la traduction dans des circonstances historiques exceptionnelles a pu avoir sur le développement intellectuel et culturel d’un pays, ce qu’elle est susceptible de lui apporter en fonction de sa situation (centrale ou périphérique) dans le monde des lettres européen.
Sous la direction de Christine Lombez (Nantes Université), et s'appuyant sur un réseau d’expert internationaux issu de huit pays d’Europe, ce projet innovant se donne pour but d’écrire une nouvelle page de l’histoire européenne au prisme de la traduction en temps de guerre.
Focussing on World War 2, a pivotal moment in 20th century European history, the TranslAtWar research project aims to investigate how literary translation can contribute to the understanding of History in the making and reciprocally. It is about questioning the circulation of ideologies, ideas and culture through translation, and equally taking a close interest in the role of the agents of these circulations, both male and female translators, during wartime. We will also investigate the impact that the practice of translation in such exceptional historical circumstances had on the intellectual and cultural development of several countries, and what it is likely to have contributed to their position (central or peripheral) in the world of European literature.
Under the direction of Christine Lombez (Nantes Université), and relying on a network of international experts from eight European countries, this innovative project aims to write a new page of European history through the prism of translation in wartime.
The TranslAtWar ERC is a five year European project and received funding from the European Union's Horizon Europe Research and Innovation programme under grant agreement n°101052360.
L'ERC TranslAtWar est un projet européen d'une durée de cinq ans financé par le programme de recherche et d'innovation Horizon Europe de l'Union Européenne dans le cadre de la convention de subvention n°101052360.
Start and end date : 01/01/2023 - 31/12/2027
Date de début et de fin de projet : 01/01/2023 - 31/12/2027
Cordis page: Page Cordis : https://cordis.europa.eu/project/id/101052360
Établissement porteur : Nantes Université
Lead institution: Nantes Université
Hébergement et gestion : Nantes Université & MSH Ange-Guépin
Hosting and management: Nantes Université & MSH Ange-Guépin
L’équipe TranslAtWar s’est réunie les 24 et 25 octobre derniers dans le Museum de l’ancienne Université d’Athènes pour 2 jours de séminaire passionnants sur les portraits de traducteurs durant la Seconde Guerre Mondiale. Les 4 doctorantes du programme ont notamment présenté le futur compte Instagram de l’ERC TranslAtWar qui sera mis en ligne très prochainement. Le prochain rendez-vous TranslAtWar est par ailleurs déjà annoncé et traitera d’un sujet inédit : les anthologies de textes littéraires en traduction durant la Seconde Guerre Mondiale. Il se déroulera à Paris les 13 et 14 novembre 2025 et sera le premier évènement TranslAtWar ouvert ! Plus d’informations à venir d’ici la fin de l’année …
The TranslAtWar team met on October, 24th and 25th in the museum of Athens’ Old University for a 2-day fascinating seminar about the translators’ portraits during WW2. The 4 PhD students of the program also introduced the future Instagram account of the ERC TranslAtWar which will be online very soon. The next TranslAtWar meeting has already been announced and will deal with an original subject: the anthologies of literary texts in translation during WW2. It will take place in Paris on November, 13th and 14th 2025 and will be the first TranslAtWar event open to external participations! More information to come by the end of the year...
Les 24 et 25 Octobre prochain, l’ERC TranslAtWar organisera son premier séminaire de recherche à Athènes. Avec l’aide de ses collaboratrices grecques, l’équipe projet a prévu deux jours de séminaire dédiés aux portraits de traducteurs durant la Seconde Guerre Mondiale et au développement de la base de données prosopographique TranslAtWar. Deux journées dont les résultats donneront prochainement lieu à de nouvelles publications sur le site TranslAtWar !
On October 24th and 25th, the ERC TranslAtWar will organize its first research seminar in Athens. With the help of its Greek collaborators, the project team has planned two days of seminardedicated to the portraits of translators during WW2 and the development of the TranslAtWar prosopographic database. Two days whose results will give rise to new postson the TranslAtWar website, stay tuned!
L’équipe TranslAtWar s’est enrichie de 4 nouveaux membres avec le recrutement de 4 doctorantes pour 4 ans :
The TranslAtWar team is happy to welcome 4 new members with the recruitment of 4 PhD students for 4 years:
Le sujet de thèse de Magdalini Pappa sera « Les politiques éditoriales en matière de littérature traduite (maisons d’éditions, presse, revues littéraires et autres brochures publiées officiellement ou clandestinement) durant la 2ème Guerre mondiale en Grèce » (cotutelle Nantes Université sous la direction de Christine Lombez / Université Nationale et Capodistrienne d’Athènes sous la direction de Maria Papadima).
Her thesis subject will be “Editorial policies regarding translated literature (publishing houses, press, literary journals and other brochures published officially or clandestinely) during the Second World War in Greece” (co-supervision of Nantes University under the direction of Christine Lombez / National and Kapodistrian University of Athens under the direction of Maria Papadima).
Le sujet de thèse de Joanna Madejczyk sera « La Traduction et la guerre. La place de la traduction dans la culture littéraire polonaise des années 1939-1945 » (codirection Nantes Université sous la direction de Christine Lombez / Université de Wroclaw sous la direction d’Elzbieta Skibińska-Cieńska)
Her thesis subject will be “Translation and war. The role of translation in the Polish literary culture during the years 1939 – 1945” (co-direction Nantes University under the direction of Christine Lombez / University of Wroclaw under the direction of Elzbieta Skibińska-Cieńska)
Le sujet de thèse de Alexandra-Teodora Mândra sera « La poésie en traduction dans la Roumanie de la Deuxième Guerre mondiale (1939-1945) : pratiques de création et de diffusion. » (Cotutelle Nantes Université sous la direction de Christine Lombez / Université de Cluj "Babes Bolyai" sous la direction de Ruxandra Mihaela Braga, Ana-Maria Stan et Ligia Tudurachi).
Her thesis subject will be “Poetry in translation during the Second World War (1939-1945) in Romania: Creative and Dissemination Practices» (Cotutelle Nantes University under the direction of Christine Lombez / University of Cluj “Babes Bolyai” under the direction of Ruxandra Mihaela Braga, Ana-Maria Stan and Ligia Tudurachi).
Le sujet de thèse de Margherita Caputo sera la « Traduction littéraire, traducteurs et pratiques éditoriales en Italie durant WW2 » (Codirection Nantes Université sous la direction de Christine Lombez / Université de Pérouse sous la direction de Lorenzo Medici et Francesca Piselli).
Her thesis subject will be “Literary translation, translators and editorial practices in Italy during WW2” (Co-direction Nantes University under the direction of Christine Lombez / University of Perugia under the direction of Lorenzo Medici and Francesca Piselli).
De gauche à droite sur la photo ci-dessus : Magdalini Pappa, Alexandra-Teodora Mândra, Christine Lombez, Julia Champagnac, Joanna Madejczyk et Margherita Caputo.
From left to right in the photo above: Magdalini Pappa, Alexandra-Teodora Mândra, Christine Lombez, Julia Champagnac, Joanna Madejczyk and Margherita Caputo.
Après s’être réunie virtuellement dès janvier 2023, l’équipe de l'ERC TranslAtWar a enfin pu se rencontrer à Nantes les 27 et 28 Juin dernier et a lancé officiellement le programme TranslAtWar!
A l’agenda de cette rencontre figuraient une journée d’échange autour du programme de recherche TranslAtWar et de son management (structure et organisation du programme, futurs évènements et moyens de communication et de dissémination) ainsi qu’un atelier dédié à la future base de données du programme TranslAtWar.
After a virtual meeting in January 2023, the ERC TranslAtWar team was finally able to meet in Nantes on June 27 and 28 for the TranslAtWar Kick off!
The 2 days agenda consisted in one day of discussion on the TranslAtWar research program and its management (structure and organization of the program, upcoming events and ways of communication and dissemination) and a one-day workshop on the future TranslAtWar database.