Centré sur la Seconde Guerre mondiale, un moment pivot du XXe siècle, le programme de recherches TranslAtWar ambitionne d’interroger l’apport de la traduction à la compréhension de l’Histoire européenne en train de se faire, et, réciproquement, l’apport de l’Histoire à l’analyse des multiples formes de la traduction. Il s’agira de questionner les modalités de circulation des idéologies, des idées et de la culture par le biais de la traduction littéraire, et de s’intéresser de près au rôle des agents de ces circulations, traducteurs et traductrices, en temps de guerre. On enquêtera également sur l’impact que la pratique de la traduction dans des circonstances historiques exceptionnelles a pu avoir sur le développement intellectuel et culturel d’un pays, ce qu’elle est susceptible de lui apporter en fonction de sa situation (centrale ou périphérique) dans le monde des lettres européen.
Sous la direction de Christine Lombez (Nantes Université), et s'appuyant sur un réseau d’expert internationaux issu de huit pays d’Europe, ce programme innovant se donne pour but d’écrire une nouvelle page de l’histoire européenne au prisme de la traduction en temps de guerre.
Focussing on World War 2, a pivotal moment in 20th century European history, the TranslAtWar research program aims to investigate how literary translation can contribute to the understanding of History in the making and reciprocally. It is about questioning the circulation of ideologies, ideas and culture through translation, and equally taking a close interest in the role of the agents of these circulations, both male and female translators, during wartime. We will also investigate the impact that the practice of translation in such exceptional historical circumstances had on the intellectual and cultural development of several countries, and what it is likely to have contributed to their position (central or peripheral) in the world of European literature.
Under the direction of Christine Lombez (Nantes Université), and relying on a network of international experts from eight European countries, this innovative program aims to write a new page of European history through the prism of translation in wartime.
The TranslAtWar ERC is a five year European program and received funding from the European Union's Horizon Europe Research and Innovation programme under grant agreement n°101052360.
L'ERC TranslAtWar est un programme européen d'une durée de cinq ans financé par le programme de recherche et d'innovation Horizon Europe de l'Union Européenne dans le cadre de la convention de subvention n°101052360.
Start and end date : 01/01/2023 - 31/12/2027
Date de début et de fin de programme : 01/01/2023 - 31/12/2027
Cordis page: Page Cordis : https://cordis.europa.eu/project/id/101052360
Établissement porteur : Nantes Université
Lead institution: Nantes Université
Hébergement et gestion : Nantes Université & MSH Ange-Guépin
Hosting and management: Nantes Université & MSH Ange-Guépin


Colloque international ERC TranslAtWar – Traduction littéraire, canons et idéologies : Anthologies et formes anthologiques en Europe durant la Seconde Guerre mondiale (1939-45)
Organisé dans le cadre du programme ERC TranslAtWar, dirigé par Christine Lombez (Nantes Université), ce colloque se tiendra à Paris, les 13 et 14 novembre 2025.
Il portera sur les anthologies de littérature en traduction réalisées en Europe durant la Seconde Guerre mondiale, en interrogeant leurs enjeux esthétiques, idéologiques et mémoriels.
L’événement réunira des chercheuses et chercheurs européens spécialistes de littérature comparée, de traduction littéraire et d’histoire culturelle pour une réflexion collective sur les pratiques anthologiques en contexte de conflit.
📍 Lieu : CUNP – 54 boulevard Raspail, Paris
📅 Dates : 13–14 novembre 2025
International Conference – ERC TranslAtWar: Literary Translation, Canons and Ideologies: Anthologies and Anthological Forms in Europe during the Second World War (1939–1945)
Organised as part of the ERC TranslAtWar project, directed by Christine Lombez (Nantes Université), this conference will take place in Paris, on 13–14 November 2025.
It will focus on anthologies of translated literature produced in Europe during the Second World War, exploring their aesthetic, ideological and memorial dimensions.
The event will bring together European scholars specialising in comparative literature, literary translation and cultural history for a collective discussion on anthological practices in times of conflict.
📍 Venue: CUNP – 54 boulevard Raspail, Paris
📅 Dates: 13–14 November 2025

L’équipe TranslAtWar s’est réunie les 24 et 25 octobre derniers dans le Museum de l’ancienne Université d’Athènes pour 2 jours de séminaire passionnants sur les portraits de traducteurs durant la Seconde Guerre Mondiale. Les 4 doctorantes du programme ont notamment présenté le futur compte Instagram de l’ERC TranslAtWar qui sera mis en ligne très prochainement. Le prochain rendez-vous TranslAtWar est par ailleurs déjà annoncé et traitera d’un sujet inédit : les anthologies de textes littéraires en traduction durant la Seconde Guerre Mondiale. Il se déroulera à Paris les 13 et 14 novembre 2025 et sera le premier évènement TranslAtWar ouvert ! Plus d’informations à venir d’ici la fin de l’année …
The TranslAtWar team met on October, 24th and 25th in the museum of Athens’ Old University for a 2-day fascinating seminar about the translators’ portraits during WW2. The 4 PhD students of the program also introduced the future Instagram account of the ERC TranslAtWar which will be online very soon. The next TranslAtWar meeting has already been announced and will deal with an original subject: the anthologies of literary texts in translation during WW2. It will take place in Paris on November, 13th and 14th 2025 and will be the first TranslAtWar event open to external participations! More information to come by the end of the year...

Funded by the European Union. Views and opinions expressed are however those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union or the European Research Council Executive Agency. Neither the European Union nor the granting authority can be held responsible for them. This work is supported by ERC grant TranslAtWar (101052360)